Translated lyrics archive: The Singing Goes On (唱下去) 2006

thematic

Here we are again. This is a personal favourite; I’ve seen him sing this a few nights in a row at a certain concert season.

 

Song title: 唱下去 (Cheung Hah Heui; The Singing Goes On)
Sung by: 郭富城 (Aaron Kwok)
Language: 廣東話 (Cantonese)

 

如何芬芳的鮮花 / 如何繽紛的煙花
yuh ho fan fong dik sin fa / yuh ho bin fan dik yin fa
how sweet these fresh flowers smell / what a riotous display of fireworks
每次散去未留下片刻燦爛
muih chi saan heui meih lauh hah pin hak chaan laan
every time they scatter and stay, its a magnificent moment
然而今天開心嗎 / 然而今天歡欣嗎
yihn yih gam tin hoi sam ma / yihn yih gam tin fun yan ma
but are you happy today? / but are you elated today?
如能衷心的相告
yuh nahng chuhng sam dik seung gou
it’s as if we can both speak from the bottom of our hearts

你真心笑 / 這感覺重要
neih jan sam siu / je gam gok chuhng yiu
your heartfelt laughter / this feeling is important
我哭出了 / 到不過十秒
ngoh huk cheut liu / dou bat gwo sahp miu
I cried / but not for more than for ten seconds

為何心花不開花 / 為何思家不歸家
waih ho sam fa bat hoi fa / waih ho si ga bat gwai ga
why don’t I feel elated? / why doesn’t thinking of home take you there?
這個世界盡彌漫太多廢話
je go sai gaai jeun neih maahn taai do fai wah
there’s too much b*llshit in the world
難明今天的真假 / 才難明今天的喧嘩
naan mihng gam tin dik jan ga / choi naan mihng gam tin dik hyun wah
it’s hard to understand if today is real or fake / so it’s hard to understand today’s noisy turmoil
原來真心的感覺﹐似一匹馬 / 卻不輕易御駕
yuen loi jan sam dik gam gok, chi yat pat ma / keuk bat hing yih yu ga
I realise that true hearted feelings are just like a horse / they’re not easy to ride
變色的臉 / 卻周遭面上掛
bin sik dik lim / keuk jau jou mihn seung gwa
your face turns angry / you retreat full circle to face your concern

#
長夜裡 / 風也憔悴﹐星似亂絮
cheung yeh leuih / fung ya chiu seui, sing chi lyun seui
during this long night / wind is also haggard, stars are like disordered threads of cotton
因太累
yan taai leui
because i’m too tired
原來是我﹐想到倦了﹐想到無法睡
yuen loi sih ngoh, seung dou gwun liu, seung dou mouh faat seuih
I realised it was me, I kept thinking till I was tired, till there was no way to sleep

忐忑裡﹐聽到你召喚我﹐ / 心思交瘁 都洒脫地面對
taan tik leui, teng dou neih jiu wuhn ngoh, / sam si gaau seui dou sa tuet dei mihn dui
when I’m unsettled, I hear you summon me / my bad mood deteriorates, I also shed confrontations

##
回望去 (仍願信)﹐這歲月裡 / 守我情緒﹐不算罪
wuih mong heui (ying yuen seun), je seui yuht leui / sau ngoh chihng seui, bat syun jeui
looking back, (I still believe), that all this time / you watch over my depression, you don’t count my faults
昂然地說 (昂然踏碎)﹐千錯萬對﹐
ngong yihn deih syut (ngong yihn daap seui) chin cho maahn dui,
I hold my head up (however the world steps on and breaks me), I’ve had 1,000 wrongs but 10,000 rights
因你 願唱下去 / 就算傷了 你 仍是世上最大勁旅
yan neih yuen cheung hah heui / jau syun seung liu / neih / ying sih sai seung jeui daaih ging leui
because of you / I’m ready to sing on / even if I’m hurt / you’re still this world’s elite team

 

Translation by K.K. Tong (that’s me), with thanks to Mr Chan (my Cantonese tutor at HKU).

 

Leave a comment